최근 <蜗居>(달팽이 집) 소설책을 읽고 있는데요, 몇 년 전 드라마로 이미 본 내용이지만 소설로 다시 보니 또 다른 재미가 있습니다. 읽다 보면 드라마 캐스팅도 묘하게 잘한 거 같은 생각도 들고요. 읽는도 중 드라마 속 주인공들의 표정들이 생생하게 떠올랐거든요. 소설, 드라마 모두 좋은 중국어 표현들이 많이 나오니, 중국어를 공부하시는 분들에게 추천드립니다. 흡입력이 대단합니다.

 

달팽이 집은 평범한 주인공들이 구입한 집의 대출금을 갚기 위해 발생하는 다양한 일들을 생생하게 그려낸 소설입니다. 상해의 고층건물, 화려한 네온사인 일면에 감추어진 중국 서민들의 치열하고도 초라한, 마치 현대판 노예와 같은 도시생활을 풍자하는 내용이기도 합니다. 매우 비극적인 내용입니다만 중국의 현실을 아주 잘 반영했다고 생각합니다.


语言的学习是这样一种奇妙的过程,就好比是骆驼进沙漠前贮存的驼峰。也许你贮存了10年,如果不进沙漠,你就永远用不上它。

언어 학습은 이렇게 매우 기묘한 과정이기도 해, 마치 낙타가 사막에 들어가기 전 혹에 물을 저장하는 것과 비슷하지. 하지만 네가 10년을 저장한다 해도 사막에 들어가지 않으면 넌 영원히 그것을 사용할 기회가 없어.

 

人靠衣衫马靠鞍

사람은 옷 입기 나름이고 말은 안장 달기 나름이다. 사람은 옷이 날개이고, 말은 안장이 날개이다.

 

人不可貌相

사람은 외모로 판단에선 안돼.

 

进庙烧香

절에 들어가기 위해선 향을 피워야 해. (도움을 받기위해선 뇌물을 줘야 해)

 

时间就像牛奶,只要去挤挤,总会滴几滴的。

시간은 우유와 같아, 짜면 짤수록 찔끔찔끔 계속 나오거든.

 

叙叙旧

옛이야기를 나누다.

 

加班,是亚洲文化的一部分。

야근은 아시아 문화의 하나야. 

 

跟大家加强一点横向联系,在社会谁知道自己哪天要求到谁呢?

사람들과의 수평적인 관계를 지속하다 보면, 사회생활 중에 서로 도움이 될 수도 있잖아?

 

留条门缝

틈을 남겨두다. (여지를 남겨두다, 만약을 대비하다)

 

男人,里子伤了无所谓,面子丢了就完了。

남자는, 안감(옷)이 상하거나 해지는 건 상관없어하지만, 체면을 구긴다면 바로 끝난 거야

 

咸吃萝卜淡操心 

짠 무를 먹으면서 싱거울까 봐 걱정하다. (자기와 무관한 남의 일에) 참견을 많이 하고 쓸데없이 걱정하다.

 

你的学业上向上比,生活上要向下比。

너의 학업은 높은 것과 비교하고, 생활은 낮은 것과 비교하도록 해라.

 

代沟

세대차이

 

混日子

허송세월을 보내다

 

再给我一段时间,时间会冲淡一切的

나에게 조금만 시간을 줘, 시간이 모든 걸 희석시켜 줄 거야. (해결해줄 거야)

 

做爱算什么,不过是给爱一个称号
睡觉,睡觉也好。并不如想象中那么低俗。
其实,人若真低俗了,就会很快乐。
人的肉体和精神,是可以完全分开的

섹스가 뭐라고, 그냥 사랑이란 단어에 글자 하나 더 들어간 것뿐인데 (做爱는 Make 做, love 爱와 같은 뜻)
자는 거? 그것도 좋아. 상상했던 거보다 그렇게 저속한 건 아니니까.
사실, 사람이 정말 저속해지면 즐기기 마련이거든.
사람의 육체와 정신은 완전히 분리될 수 있어.