구글 번역, 일본어를 거치면 더 정확해져요! - 더 나은 번역기
반응형
구글 번역기는 여러 사람들이 번역한 데이터를 수집해 지속적으로 번역 엔진에 반영합니다. 그래서 번역 성능이 자동적으로 향상되도록 설계되어 있습니다. 일본에는 '번역청'이라는 외국에서 출판되는 많은 문서들을 번역하는 기관이 있는데 그 양이 정말 방대하다고 합니다(클리앙 댓글 참조). 때문에 영어 - 일본어 간의 구글 번역 결과물이 훨씬 깔끔합니다. 그래서 영어 → 일본어 → 한글 순으로 번역을 거치면 문장이 훨씬 자연스럽습니다. 한글 > 일본어 > 영어 도 그렇고요. 이는 일본의 방대한 번역 데이터베이스와 한국어, 일본어의 문장 구조 자체가 비슷한 이유이기 때문입니다.
즉 구글 번역기는
- 한글→영어, 영어→한글 보다
- 한글→일어→영어, 영어→일어→한글 이 더 정확합니다.
▲ When you are angry, scared, or stressed, your body is tense 이 영어 문장을 한국어로 번역하면 위처럼 문장으로 보기 힘들 정도의 번역 결과물이 나옵니다.
▲ 위 영어 문장을 일본어를 거쳐 다시 한국어로 번역하면 한층 더 정확한 문장이 완성됩니다.
▲ 많은 양의 문서를 번역해야 할 때 매번 이렇게 일본어를 거치자니 은근히 손이 많이 가고 시간도 많이 걸리기 마련인데요, 이미 '더 나은 번역기'라는 이름을 가지고 API를 이용해 한국어→일본어→영어 순의 중역 과정을 거쳐 번역해주는 서비스가 있네요.
'일본어를 거쳐서 번역'에 체크하시고 위에서 번역했던 영어 문장을 번역하니 일본어를 거친 번역 결과가 나옵니다. 영어 이외에 프랑스, 중국, 스페인어도 가능합니다.
반응형
'⌚️ Productivity' 카테고리의 다른 글
[강력추천] 마우스 드래그로 여러 사이트를 검색하는 - mkmenu (2) | 2013.04.11 |
---|---|
구글 플레이 스토어 새 버전(4.0) 발표 (0) | 2013.04.10 |
[추천] 토익 리스닝 공부에 도움이 되는 - 모질게 토익 어플 (0) | 2013.04.08 |
구글 메모 서비스 Keep 크롬용 확장프로그램 (0) | 2013.04.06 |
스마트폰 GPS 안 잡힐 때 유용한 어플 2개 - FasterGPS, GPS Status (3) | 2013.04.06 |
댓글
이 글 공유하기
다른 글
-
[강력추천] 마우스 드래그로 여러 사이트를 검색하는 - mkmenu
[강력추천] 마우스 드래그로 여러 사이트를 검색하는 - mkmenu
2013.04.11 -
구글 플레이 스토어 새 버전(4.0) 발표
구글 플레이 스토어 새 버전(4.0) 발표
2013.04.10 -
[추천] 토익 리스닝 공부에 도움이 되는 - 모질게 토익 어플
[추천] 토익 리스닝 공부에 도움이 되는 - 모질게 토익 어플
2013.04.08 -
구글 메모 서비스 Keep 크롬용 확장프로그램
구글 메모 서비스 Keep 크롬용 확장프로그램
2013.04.06